American experience: repeat after me
On apprend l’anglais pendant plus de 10 ans. On fait des stages l’été et des séjours à l’étranger pour s’améliorer. On passe le TOEIC, le TOEFL, le GMAT, qu’on obtient avec des scores plus qu’honorables si bien qu’on croit que ça y est, on maîtrise grâaaave. Du coup, on marque « anglais courant » voire « bilingue » sur son CV (oui, c’est un peu présomptueux).
Et un jour, dans une situation toute bête, on se prend le retour du boomerang, celui qui ramène à la réalité. Et là, y a plus qu’à ajouter : « Cassééé ! » :
- L’hôtesse: What would you like to drink Sir ?
- Meteor: A Coca Cola please
- L’hôtesse: …???
- Meteor: A Co-ca Co-la.
- L’hôtesse: …???
- Meteor: you know, a Côo-ca Côo-la…
- L’hôtesse: …???
- La passagère à côté: I think he wants a Coke.
- L’hôtesse: oooh, Ok!
- Meteor: Thank you!
Conclusions pour moi-même :
1. Ne pas oublier que l’anglo-saxon est économe dans ses mots et qu'il va droit au but ; il dira donc Coke plutôt que de gaspiller sa salive pour le trop long Coca Cola.
2. Dans le doute, abstient toi. Sprite ou orange juice, c’est peut être pas la même sensation, mais ça permet d’être compris du premier coup.
4 commentaires:
MA-GNI-FI-QUE :D
Et ce n'est pas le seul exemple...
Sinon quand est ce que tu nous fais un podcast in english, histoire notamment qu'on puisse voir ton accent ? Bon, je dis ça mais je suis sûr qu'il est excellent; je le vois bien très shakespearien :)
et on ne dit pas un light coke... mais un diet coke ;)
Au moins une erreur que je ne ferai pas vu que je ne prends jamais de light, euh non, diet coke !
Enregistrer un commentaire